Cronache del Tempo Medio
Хроники срединного времени
Chronicles of the Middle Time
Случайно наткнулся на итальянский фантастический комикс и он показался мне очень интересным. На сколько мне удалось найти информацию по нему в сети, его черно-белый вариант переводило и выпускало американское издательство Eclipse Comics. Но данный перевод найти не удалось. В любом случае он был переиздан в цвете, и сейчас есть нормального качества оригинальные итальянские сканы, чтобы можно было почитать его самостоятельно. Всего насчитывается 3 тома, каждый из которых внутри разбит на отдельные подглавы, что по-моему достаточно хорошо помогает разворачивать канву повествования.
Он был создан аргентино-итальянским дуэтом: Эмилио Балькарсе, писателем и сценаристом и Хуаном Занотто, известным художником, который работал в нескольких жанрах, но особенно отметился в научной фантастике.
Написан он в модном сейчас жанре пост-апокалиптического романа, однако ему удалось избежать заезженных клише, благодаря своей иронии, неприкрытому эротизму и частым отсылкам к классической культуре, религии, литературе и (!) шахматам.
Третья мировая война уничтожила почти все человечество и любые формы гражданского общества, оставшиеся в живых живут в полуварварском состоянии. На территории Америки, опустошенной ядерными взрывами, где до сих пор царит сильная радиация и смерть, на "шахматном поле" ведут борьбу две силы, появившиеся из руин.
Первая сила - это Нерон, суперкомпьютер, созданный учеными из объединенной системы аэрокосмической обороны США и Канады (НОРАД), для защиты страны от иностранного вторжения. После того, как банки его памяти повреждаются вирусом, и он забывает о цели своего существования, он претерпевает процесс реинкарнации, выбрав систему правления одноименного римского императора. Так же как и живший когда Нерон, который обвинил христиан в сожжении Рима, суперкомпьютер обвиняет выживших в ядерном холокосте, и решает посвятить все свои силы и ресурсы для разрушения того, что осталось от человечества. Он начинает строить машины для убийства, называя их терминами Римской империи (центурионы, львы, гладиаторы, преторианцы, и т.д...), и опустошает мир.
______________________
I've
recently stumbled on a sci-fi Italian comic and it seemed very interesting at a
first glance. As far as I could find information on it in the Internet, its
black-and-white version was translated and published by Eclipse Comics. But I
couldn’t find this translation. In any case, it was re-released in color, and
now there are the normal quality original Italian scans to be able to read it myself.
It comprises three volumes, each of which is divided internally into separate
sub-chapters, which in my opinion helps a lot to expand gradually the fabric of
the narrative.
It was
created by the Argentine-Italian duo Emilio Balcarce, novelist and screenwriter
and Juan Zanotto, a famous artist who has worked in several genres, but
particularly famed in science fiction.
The series is
made in very trendy now genre of post-apocalyptic novel, but it managed to
avoid the common clichés, thank to its irony, blatant eroticism and frequent
allusions to classical culture, religion, literature, and (!) chess.
After the Third World War destroyed almost all of humanity and all forms of civil
society, the survivors live in semi-barbaric state. In America ,
devastated by nuclear explosions, where still reigns radiation and death, two
forces are fighting on the "chessboard", emerged from the ruins.
The first
force - is Nero, a supercomputer created by scientists from the North American Aerospace Defense Command
(NORAD) to protect the country from foreign invasion. After his memory banks were
damaged by a virus and he forgot the purpose of his existence, he is undergoing
a process of reincarnation, choosing the system of government of the Roman
Emperor of the same name. As well as real lived Nero, who accused Christians of
burning Rome ,
supercomputer accuses survivors in a nuclear holocaust, and decided to devote
all its energy and resources to the destruction of what is left of humanity. He
begins to build killing machines, calling them by the terms of the Roman Empire (centurions, lions, gladiators, praetorians,
etc...), and devastate the world.
Второй игрок - это Мозг, продукт генной инженерии, монструозный полу-человек полу-киборг с невероятными способностями. Являясь неудачным армейским экспериментом, он обладает способностью телепатически управлять разумом излученных жертв холокоста. С этими войсками (которые он, как страстный игрок в шахматы, называет пешками) Мозг тщетно пытается противостоять машинам Нерона.
Another
player is the Brain, the product of genetic engineering, monstrous half-human
half-cyborg with incredible abilities. Being unsuccessful army experiment, he
has the ability to telepathically control the mind of Holocaust survivors. With
these troops (which he, as a passionate chess player, calls pawns) Brain tries
in vain to resist the deadly machinery of Nero.
Мозг ненавидит Нерона, так как в свое время военные его забраковали и выбрали вместо него супер-компьютер. Дело в том, что Мозг обнаружил в себе большую страсть к извращениям и сексу, что выставило его ненадежным и импульсивным в глазах военной элиты.
Между двух этих огней находятся выжившие люди, которые ведут партизанскую войну против обоих сторон.
Как я и упоминал ранее рисунок Занното выделяется своим эротизмом.
_______________________
The Brain
hates Nero, as in due time, the military rejected it and chose instead a
super-computer. The fact is that the Brain revealed his great passion for
sexual perversions that showed him impulsive and unreliable in the eyes of the
military elite.
Between these
two fires are survivors who lead a guerrilla war against both sides.
As I
mentioned earlier art of Zannoto stands out for its eroticism.
Мозг вуайерист, голодный до сексуальных развлечений. Он любит заставлять своих зомби-рабов заниматься разнузданным сексом, сам при этом испытывая оргазмы через силу телепатии только и оставшуюся у него. Художник не стесняется в изображении этих повальных оргий.
The Brain is
a voyeur, hungry for sexual entertainment. He makes his zombie slaves getting engaged
in unbridled sex while experiencing orgasm through the power of telepathy. The comic
artist is not shy in showing these wild orgies.
Другая черта серии - это наглядный реализм в изображении жестоких сцен.
Another
feature of the series is a visual realism in the depiction of violent scenes.
Текст полон всяческих аллюзий и отсылок. Почти каждую главу венчает известная цитата (от Артура Кларка до Борхеса).
The text is
full of allusions and different references. Almost every chapter is crowned by
famous quote (from Arthur C. Clarke to Borges)
___________________________
Нерон использует термины Римской армии в названии своих машин.
Его вертолеты, например, это преторианцы. Они патрулируют окрестности с воздуха.
Nero uses
the terms of the Roman army for naming his machines.
His
helicopters, for example, are Praetorians. They patrol the neighborhood from
the air.
Жестокие центурионы.
Brutal
centurions.
Львы,
Lions,
делающие отметки на корпусе по числу убитых людей.
making notches
on their bulks by the number of killed people.
Огромные гладиаторы.
Huge gladiators.
Они могут уничтожать как людей, перемалывая их в кроваво-железные коробки,
They can
destroy as people, grinding them into the blood-soaked iron boxes,
так и целые строения (ставя соответствующие отметки на корпусе)
as the
whole structures (making corresponding notches on the bulks)
Машины по поимке рабов (schiavizzatrice)
Machine for
capturing slaves (schiavizzatrice)
Все данные машины чем-то напоминают роботов из фильма Терминатор, проезжая по крошащимся черепам и уничтожая все на своем пути, нагоняя страх на людей, прячущихся, как кролики в разных норах.
All these
machines are somewhat similar to Terminators from a famous movie, driving on crumbling
skulls and destroying everything in their path, sawing fear in people who hide
like rabbits in small holes.
___________________________
Главный герой серии - девушка по прозвищу Сафари (в комиксе упоминается ее настоящее имя: Бади Хант). Сама она себя называет "cacciatore cacciato" (охотник на охотников). C собой носит всегда плюшевого мишку, как символ потерянного детства и мести. Уничтожает машины при помощи ручного гранатомета.
The main protagonist
of the series is a girl known as Safari (in the comics mentioned her real name:
Body Hunt). She calls herself "cacciatore cacciato" (hunter of hunters).
She always carries a teddy bear as a symbol of a lost childhood and revenge. She
destroys the machines with a hand grenade.
Она вначале примыкает в живущим под землей повстанцам.
At first
she joins underground-living rebels.
Сбежавшего из лап Нерона главаря повстанцев-рабов прозвали Оксид, за его терпеливый и неуемный характер во время содержания в тюрьме и постоянный саботаж (типа оксид разъедает железо). Рабы нужны Нерону для строительства своих машин, он держит их в клетках, постоянно подвергая пыткам и издевательствам. На лбах проставляются специальные номера.
After escaping from the clutches of Nero, slaves’ rebel leader was called Oxide, for his
patienсe, indefatigable
character in prison and constant sabotage (as oxide wears out iron). Nero needs
slaves to build his machines, he keeps them in cages, constantly tortured and
abused. He puts specific numbers on their foreheads.
Рабов кормят останками других рабов, перемалывая в огромной мясорубке.
Slaves are fed
by the remains of other slaves, after being processed in a large grinder.
В тюрьме Нерона есть небольшая секта - братство Аббакус (по древнему названию счет). Оно существовало еще до апокалипсиса и призывало к отказу от всех технологий и возврату к естественной жизни.
In Nero’s prison,
there is a small sect - the brotherhood Abacus (the ancient name of the counting
frame). They existed before the apocalypse, and called for the rejection of all
technology and return to natural life.
Партизаны живут под землей, в полуразрушенной станции метро. Они находятся между двух огней: с одной стороны машины-убийцы Нерона, с другой зомби-солдаты Мозга, которые делают на них набеги, крадут еду и молодых женщин для оргий хозяина.
На картинке Оксид показывает сыну Рэндому своеобразный холл славы повстанцев: части корпусов уничтоженных машин.
Примечательно: сына Оксида зовут Random, его девушку Basic, а пацана Bit, собаку инструктора Matrix. (компьютерные термины)
Сам Мозг, называет своих говорящих всегда в унисон зомби, пешками. В комиксе есть еще одно интересное определение: буратины (burattini). Их к слову можно убить только выстрелом в голову. А сам мозг себя называет кукловодом-буратиноидом (burattinaio).
Guerrillas
live underground in an abandoned subway station. They are between two fires: on
the one side are killer-machines of Nero, on the other zombie-soldiers of Brain
that make constant raids, stealing food and young women to their master’s
orgies.
On the picture
Oxide shows his son Random the Hall of Fame of rebels: parts of the hulks of destroyed
vehicles.
Worth to note: Oxide son is
named Random, his girlfriend is Basic, a boy’s name Bit, coach’s dog is Matrix.
(computer terms)
The Brain
itself calls his zombies, which are always speaking in unison, pawns. In the
comic, there is one interesting definition: puppet (burattini). Need to
mention that they could be killed only with a headshot. And he calls himself a
puppeteer (burattinaio).
Мозг живет за счет людей, Нерон же хочет их уничтожить и заменить все машинами.
Мозг передвигается в специальном роботе-капсуле:
The brain lives at the expense of people, Nero wants to destroy them and
replace them all by the machines.
The brain lives
and moves in a special robot-capsule:
На территории Америки после ядерной войны климат меняется очень быстро, зимние пейзажи соседствуют с жаркими пустынями из за разрывов в озоновом слое.
After a
nuclear war in America ,
the climate is changing very fast, winter landscapes are combined with hot
deserts because of the gaps in the ozone layer.
Из-за радиации земля населена страшными мутировавшими тварями.
Land is inhabited
by scary creatures mutated after radiation.
Например, огромные гадюки и песчаные жуки.
For
example, huge vipers and sand beetles.
Гладиаторы Нерона уничтожают Детройт.
Nero gladiators
are destroying Detroit .
Основной афоризм серии на фоне штаб-квартиры Нерона. "Первая сверхумная машина будет последним изобретением человечества". Артур Кларк.
One of the
main aphorisms in series is against the background of the of Nero’s headquarters.
"The first ultra intelligent machine is the last invention that man need
ever make." Arthur C. Clarke.
Забавный кадр: герои греются в публичной библиотеке, бросая в костер книги (в том числе "451 градус по Фаренгейту" Рэя Брэдбери)
Funny
stuff: characters in the public library, throwing books into the fire
(including "Fahrenheit 451" by Ray Bradbury)
- I roditori sono sempre stati nemici delle macchine. Prima divoravano la carta degli archivi... Poi, quando gli archivi sono stati computerizzati, hanno cominciato a divorare i cavi dei banchi di memoria.
- Rodents have always been enemies of the machines. Before they were devouring paper archives ... Then, when the archives had been computerized, they began to devour the cables of the memory banks.
- Грызуны всегда были врагами машин. Сначала они пожирали бумажные архивы ... Затем, когда архивы были компьютеризированы, они начали уничтожать кабели банков данных.
Рассказывать сюжет не стану, почитайте сами... Очень амбициозная, интересная и философская фантастика.
I won’t
tell here the whole story; you must read it yourself ... Very ambitious,
interesting and philosophical science fiction.
Интересные слова и выражения / Interesting words and expressions
Maledizione!
- Черт! (damn it!)
Ma sempre meglio di niente - но лучше чем ничего (but better than nothing)
Attenta! - осторожно! (watch out!)
Una bella doccia rilassante - хороший расслабляющий душ (a nice relaxing shower)
Separare la mente dal corpo - отделить разум от тела (separate mind from body)
Forestiera - незнакомка (female stranger)
Piano piano - медленно (slowly)
Buongustaio [бонгустаё] гурме (gourmet)
Un modello molto vecchio - очень старая модель (a very old model)
Schiavo ribelle, capo dei cacciatori - восставший раб, главарь охотников (slave rebel, leader of the hunters)
Grazie per l'informazione - спасибо за инфу (Thanks for the information)
Bidoni di benzina - канистры с бензином (cans of petrol)
Un terremoto - землетрясение (an earthquake)
Il gioco e' finito, piccola. Corri! - Игра закончилась, детка. Беги! (The game's over, baby... Run!)
Lavori forzati - принудительный труд (forced labor)
A ogni costo - во что бы то ни стало, любой ценой (at any cost)
Un eunuco decerebrato nell'harem computerizzato - децеребрированный евнух в компьютеризированном гареме (a decerebrated eunuch in the computerized harem)
Un rigoroso addestramento - серьезная подготовка (a rigorous training)
In altre parole, - другим словом, (in other word,)
Una bomba Molotov - коктейль Молотова (a Molotov cocktail)
Non preoccuparti - не волнуйся (don't worry)
Fottuto bastardo - гребанный ублюдок (fucking bastard)
Muovi quelle zampe, lavativo! - шевели ногами, бездельник! (Move those legs, slacker!)
Vendicatore solitario - одинокий мститель (lone avenger)
Utero materno - матка (безопасное место) (womb, safe place)
Un bambino spaventato - испуганный ребенок (a frightened child)
Gli orsacchiotti - плюшевые мишки (teddy bears)
Giardino d'infanzia - детсад (kindergarten)
Non possiamo modificare le regoledel
gioco - мы не можем изменить правила игры (we can not change the rules of the
game)
Ti abbiamo dato i migliori anni delle nostre vite - мы отдали тебе лучшие годы моей жизни (we gave you the best years of our lives)
Per questo voglio salutarvi con il caldo baciodel
piombo e poi bruciarvi come vecchie lettere d'amore. Addio, amori miei... - Поэтому я поприветствую тебя свинцом и сожгу
как старые любовные письма. Прощай, любовь моя… (That's why I greet you with the
warm kiss of the lead and then burn you like old love letters. Farewell, my
love...)
Coniglietta - девочка-зайчик из Плейбоя (bunny girl)
Schifoso - гадкий (disgusting)
Un fauno telepatico... Una macchina sadomasochista – телепатический фаун, садомазохистская машина (telepathic faun... sadomasochistic machine)
Un amante telepatico... Un guardone sofisticato – телепатический любовник, замороченный вуайерист (a lover telepathic… a sophisticated voyeur)
Miserabili organismi privi di iniziativa propria - жалкие безинициативные формы жизни (the miserable forms of life without their own initiative)
Le mie mani sono ancora macchiate di troppo sangue - на моих руках слишком много крови (my hands are still stained with too much blood)
L'intelligenza artificiale - искусственный интеллект (artificial intelligence)
Pedone di re - пешка в короли (pawn to king)
Un odore nauseabondo - тошнотворный запах (a nauseating smell)
Abituato alla policromia degli schermi, avevo dimenticato i fiori - привыкнув к полихромных экранам я позабыл о красоте цветов (accustomed to polychromy of the screens, I forgot the flowers)
Traditore della razza umana - предатель человеческой расы (traitor of the human race)
Cavallo di Troia - троянский конь (Trojan horse)
Il popolo vuole panem et circenses - народ требует хлеба и зрелищ (the people want bread and circuses)
Lo sterminio totale - полное уничтожение (the total extermination)
Grazie al cielo! - Хвала небесам! (Thank goodness!)
Fantascienza - научная фантастика (science-fiction)
Conosco questa citta' come le mie tasche - я знаю этот город как свои карманы (I know this city as my pockets)
Presto o tardi - рано или поздно (sooner or later)
Un cyborg, un cervello ipersviluppato immerso in un mezzo meccanico - киборг, мозг-переросток в механической броне (a cyborg, an overdeveloped brain surrounded by a mechanical body)
Un vecchio guerriero dei sotterranei - старый воин подземелья (an old warrior of the underground)
Una bambola gonfiabile - надувная кукла (an inflatable doll)
Babbo Natale - Санта Клаус (Santa Claus)
Ma sempre meglio di niente - но лучше чем ничего (but better than nothing)
Attenta! - осторожно! (watch out!)
Una bella doccia rilassante - хороший расслабляющий душ (a nice relaxing shower)
Separare la mente dal corpo - отделить разум от тела (separate mind from body)
Forestiera - незнакомка (female stranger)
Piano piano - медленно (slowly)
Buongustaio [бонгустаё] гурме (gourmet)
Un modello molto vecchio - очень старая модель (a very old model)
Schiavo ribelle, capo dei cacciatori - восставший раб, главарь охотников (slave rebel, leader of the hunters)
Grazie per l'informazione - спасибо за инфу (Thanks for the information)
Bidoni di benzina - канистры с бензином (cans of petrol)
Un terremoto - землетрясение (an earthquake)
Il gioco e' finito, piccola. Corri! - Игра закончилась, детка. Беги! (The game's over, baby... Run!)
Lavori forzati - принудительный труд (forced labor)
A ogni costo - во что бы то ни стало, любой ценой (at any cost)
Un eunuco decerebrato nell'harem computerizzato - децеребрированный евнух в компьютеризированном гареме (a decerebrated eunuch in the computerized harem)
Un rigoroso addestramento - серьезная подготовка (a rigorous training)
In altre parole, - другим словом, (in other word,)
Una bomba Molotov - коктейль Молотова (a Molotov cocktail)
Non preoccuparti - не волнуйся (don't worry)
Fottuto bastardo - гребанный ублюдок (fucking bastard)
Muovi quelle zampe, lavativo! - шевели ногами, бездельник! (Move those legs, slacker!)
Vendicatore solitario - одинокий мститель (lone avenger)
Utero materno - матка (безопасное место) (womb, safe place)
Un bambino spaventato - испуганный ребенок (a frightened child)
Gli orsacchiotti - плюшевые мишки (teddy bears)
Giardino d'infanzia - детсад (kindergarten)
Non possiamo modificare le regole
Ti abbiamo dato i migliori anni delle nostre vite - мы отдали тебе лучшие годы моей жизни (we gave you the best years of our lives)
Per questo voglio salutarvi con il caldo bacio
Coniglietta - девочка-зайчик из Плейбоя (bunny girl)
Schifoso - гадкий (disgusting)
Un fauno telepatico... Una macchina sadomasochista – телепатический фаун, садомазохистская машина (telepathic faun... sadomasochistic machine)
Un amante telepatico... Un guardone sofisticato – телепатический любовник, замороченный вуайерист (a lover telepathic… a sophisticated voyeur)
Miserabili organismi privi di iniziativa propria - жалкие безинициативные формы жизни (the miserable forms of life without their own initiative)
Le mie mani sono ancora macchiate di troppo sangue - на моих руках слишком много крови (my hands are still stained with too much blood)
L'intelligenza artificiale - искусственный интеллект (artificial intelligence)
Pedone di re - пешка в короли (pawn to king)
Un odore nauseabondo - тошнотворный запах (a nauseating smell)
Abituato alla policromia degli schermi, avevo dimenticato i fiori - привыкнув к полихромных экранам я позабыл о красоте цветов (accustomed to polychromy of the screens, I forgot the flowers)
Traditore della razza umana - предатель человеческой расы (traitor of the human race)
Cavallo di Troia - троянский конь (Trojan horse)
Il popolo vuole panem et circenses - народ требует хлеба и зрелищ (the people want bread and circuses)
Lo sterminio totale - полное уничтожение (the total extermination)
Grazie al cielo! - Хвала небесам! (Thank goodness!)
Fantascienza - научная фантастика (science-fiction)
Conosco questa citta' come le mie tasche - я знаю этот город как свои карманы (I know this city as my pockets)
Presto o tardi - рано или поздно (sooner or later)
Un cyborg, un cervello ipersviluppato immerso in un mezzo meccanico - киборг, мозг-переросток в механической броне (a cyborg, an overdeveloped brain surrounded by a mechanical body)
Un vecchio guerriero dei sotterranei - старый воин подземелья (an old warrior of the underground)
Una bambola gonfiabile - надувная кукла (an inflatable doll)
Babbo Natale - Санта Клаус (Santa Claus)